Quảng cáo thương mại ngoài trời và ngôn ngữ ngoại quốc

 

Hiện nay, trước xu thế hội nhập quốc tế, ngày càng nhiều quảng cáo nói chung và quảng cáo thương mại ngoài trời nói riêng có sử dụng yếu tố tiếng nước

ngoài (như từ, cụm từ, câu,…) đan xen với tiếng Việt. Ưu điểm lớn nhất của việc này là thu hút sự chú ý đặc biệt đối với người tiếp nhận quảng cáo; phục vụ cho một số mục đích riêng đối với nhu cầu của người nước ngoài ở Việt Nam. Tiếng nước ngoài được sử dụng nhiều nhất trong các quảng cáo thương mại ngoài trời là tiếng Anh; Ngoài ra cũng có sử dụng tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản… nhưng loại thứ hai này rất ít.Yếu tố tiếng nước ngoài được sử dụng trong quảng cáo thương mại ngoài trời là các từ ngữ khá đơn giản và phổ biến (để càng nhiều người hiểu càng tốt).

Một điểm đáng chú ý trong việc sử dụng tiếng nước ngoài trong quảng cáo thương mại ngoài trời là: Loại quảng cáo này tập trung nhiều ở các thành

phố lớn, nơi người tiếp nhận quảng cáo có trình độ học vấn cao ( và có thể học

ngoại ngữ nhiều) hơn các vùng khác. Gần đây, ở một số khu vực lân cận các

thành phố lớn, tỉ lệ quảng cáo thương mại ngoài trời sử dụng tiếng nước ngoài

đang dần tăng lên.

Sự sử dụng tương đối phổ biến, đôi khi đến mức “hỗn loạn” đối với tiếng

nước ngoài trên quảng cáo thương mại ngoài trời có nhiều nguyên nhân. Có thể

do không suy nghĩ kĩ mà vội vàng sử dụng, cũng có thể chủ yếu là đơn thuần

nhằm gây chú ý, tò mò… Ngôn ngữ trong quảng cáo thương mại ngoài trời phải

thỏa mãn những yêu cầu là: Khoa học – Pháp lí – Xã hội. Về mặt khoa học,

nước ta chưa đi đến một sự đồng thuận về nghiên cứu hiện trạng này, nên người

làm quảng cáo không có quy chuẩn để tuân theo. Về mặt pháp lí, nƣớc ta cũng

chưa có một văn bản pháp quy cần thiết nào quy định cách sử dụng tiếng nước

ngoài trên quảng cáo thương mại ngoài trời . Về mặt xã hội, dư luận ở ta chưa

thật sự chú ý đến những cách sử dụng hợp lí và còn buông thả đối với những

cách sử dụng xô bồ, tự phát.

Quảng cáo nói chung và quảng cáo thương mại ngoài trời nói riêng ngày

một có vai trò quan trọng trong giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, bởi hàng

ngày có hàng triệu người chịu ảnh hưởng của thứ ngôn ngữ này. Vì vậy hơn ai

hết, người làm quảng cáo phải là những người đầu tiên sử dụng ngôn ngữ một

cách thận trọng và chuẩn mực.

Vai trò của nghề biên phiên dịch

Trong bối cảnh hội nhập với thế giới, nghề phiên dịch, biên dịch lại cần thiết hơn bao giờ hết. Bạn có thể làm việc ở: công ty du lịch, các toà soạn báo, đài phát thanh, truyền hình, các nhà xuất bản, các công ty, các công ty đa quốc gia, trung tâm dịch thuật,..Là cầu nối giữa con người với con người, nền văn hóa này với nền văn hóa khác, biên phiên dịch lại càng trở nên “hot” đối với người lao động tại Việt Nam cũng như các nước khác. Và theo tình hình hiện nay, khi có nhiều nhà đầu tư Nhật Bản vào Việt Nam đã góp phần nâng tỉ lệ tìm việc làm tại các công ty Nhật cũng ngày càng tăng cao. Tuy nhiên, việc các doanh nghiệp tìm được một ứng viên phù hợp hay ứng viên tìm được một doanh nghiệp phù hợp sẽ trở nên khó khăn hơn đối với 2 bên bởi trong biển người mênh mông biết ai là người thích hợp với văn hóa, phong tục kinh doanh của người Nhật. Hiểu được nhu cầu đó công ty chuyên tuyển dụng nhân sự cho các công ty Nhật – TBSVN ra đời góp phần vào việc thúc đẩy nhu cầu việc làm cho cả 2 bên.

Với đội ngũ chuyên viên giàu kinh nghiệm, dịch vụ uy tín, TBSVN tự hào là nơi cung cấp nguồn nhân lực uy tín cho các DN Nhật. Đến với TBS bạn còn được các chuyên viên chia sẻ kinh nghiệm trước khi đi phỏng vấn hoặc trước khi lên đường đến với đất nước xinh đẹp này.

 

.

Share This
COMMENTS
Comments are closed